相关分类>>>
法国葡萄酒分级必读
法国酒标1分钟速读*

Château vs. Domaine(图)(一)

  葡萄园是葡萄酒的基础,这是毫无疑义的。但理解有关葡萄酒方面的词与葡萄园也有关系,便非常有意思,Château 和Domaine就是两例。Château在中文里翻译为“酒庄” 是人所共认的。Domaine则不然,有翻译为“酿酒人” ,显然没有完全表达出Domaine的含义,因为酿酒人容易与“葡萄酒业者” (vintner) 、 “酿酒师”(winemaker) 混淆,而且Domaine显然有比酿酒人更多的含义,因此我译为“酒侯” 。但真正理解Château 和Domaine的意义,是从葡萄园那儿得到的启发,由此可见葡萄园的重要作用。

    Château似乎是定义非常清楚的词。根据杰西丝•罗宾森1999年第二版的《牛津葡萄酒词典》,“Château  法文意思可以指‘城堡’ 。在葡萄酒用语中,Château一般指一个种植葡萄、酿葡萄酒的庄园,包括葡萄园、酒窖,常常包括葡萄酒本身,以及地产上的任一建筑或多栋建筑,这类建筑可以从不复存在(例如Léovill-Barton酒庄) ,到最基本的简易房屋,以至玛戈酒庄的豪华经典建筑。这个词在波尔多最常用,波尔多第十三版的《Féret指南》中列举了七千个Château。虽然这个词成为惯用仅仅是在十九世纪下半叶,随着那些顶级酒业者可以盖大型居住建筑而来。例如1855年进行分级时,梅多克、格拉夫和苏玳的原始79个葡萄业主中,只有5个是以Château列入。波尔多的葡萄酒业者迅速理解到Château这个前缀词的价值,并且一直采取重新对产业命名,特别是将姓作为后缀;如Ch Prieuré-LICHINE、 Chx Mouton-和Lafite-ROTHSCHILD。Château这个词在波尔多以外并不是没有用;然而,这个词主要是在法国使用,但有时法国以外也有用。根据法国法律,Château只能用于土地的一个特定地块,这意味着这块地完全可以合作操作,例如,生产一种标为Château的葡萄酒。一些生产者以产业的名字生产多种葡萄酒,但保留Château这个词用于最高档的酒。”

    由此可见,波尔多Château的特点是自有葡萄园就环绕在酿酒坊及居住建筑的周围,因为Château是指某一地块。Château意为种植葡萄和酿造葡萄酒的产业集成,包括葡萄园,酿酒坊,以及在产业上的居住建筑,这种建筑后来设计宏伟,如城堡一般,也是Château一词的原源。理解Château的最典型例子是波尔多五大顶级酒庄之一的拉图酒庄。在葡萄园环绕中,是酿酒设施。不远,则是拉图酒庄和拉图闻名的标志Saint-Lambert塔。在波尔多的长期发展中,Château形成声誉价值,成为高档葡萄酒的象征。

    Château的商业特征是不拥有其它产业,就是说一个酒庄不拥有另外一个酒庄。因此,波尔多葡萄酒业发展到后来是以控股公司的形式拥有更多的酒庄、产业和波尔多以外的产业。例如,随着木桐酒庄的成功,庄主菲利普男爵在葡萄酒业上扩大发展时成立了一个控股公司Baron Philippe de Rothschild SA,在这个公司旗下拥有多个产业:

    波尔多

    Château Mouton  Rothschild (波亚克)

    Château  Clerc Milon (波亚克)

    Château d"Armailhac  (波亚克)

    波尔多以外

    Domaine de Lambert (Languedoc,法国)

    Opus One (美国加州那帕) 与美国著名Robert Mondavi Winery合资

    Almaviva (智利Puente Alto), 与智利著名Viňa Concha y Toro 合作

    除此之外,公司拥有下列酒独家销售权

    Château Coutet   (苏玳-巴萨克,一级酒庄)

    La Chartreuse de Coutet (Château Coutet  副牌酒)

    Vin Sec de Château Coutet  (格拉夫,AOC)

    公司的品牌葡萄酒

    Mouton Cade (AOC红、白、玫红葡萄酒)

    Mouton Cadet Réseve (珍藏梅多克红酒、格拉夫白酒)

    The Heritage Range

    The Collection Baron Philippe

    Agneau/Berger Baron

    La Bélière/ Mise de La Baronnie

    The Saint-Laurent-Medoc Winery